门有万里客原文翻译及赏析

时间:2023-05-13 08:50:20 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

门有万里客原文翻译及赏析

门有万里客原文翻译及赏析1

  原文

  门有万里客行

  两汉:曹植

  门有万里客,问君何乡人。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  挽裳对我泣,太息前自陈。

  本是朔方士,今为吴越民。

  行行将复行,去去适西秦。

  译文

  门有万里客,问君何乡人。

  门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。

  挽裳对我泣,太息前自陈。

  他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。

  本是朔方士,今为吴越民。

  他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。

  行行将复行,去去适西秦。

  但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的'定所呢?

  注释

  门有万里客,问君何乡人。

  褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。

  褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。

  挽裳对我泣,太息前自陈。

  太息:同“叹息”。

  本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

  朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

  行行将复行,去去适西秦。

  适:到。

  赏析

  这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

门有万里客原文翻译及赏析2

  原文:

  门有万里客。

  问君何乡人。

  褰裳起从之。

  果得心所亲。

  挽裳对我泣。

  太息前自陈。

  本是朔方士。

  今为吴越民。

  行行将复行。

  去去适西秦。

  译文

  门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的'经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  注释

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所亲:心中所喜悦的友人。

  太息:同“叹息”。

  朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

  适:到。

  赏析:

  这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

【门有万里客原文翻译及赏析】相关文章:

有客原文翻译及赏析10-17

有客原文翻译及赏析08-01

有客原文,翻译,赏析08-18

有客原文、翻译、赏析03-03

《诗经有客》原文翻译赏析06-22

有客原文翻译及赏析(3篇)04-19

有客原文翻译及赏析3篇10-17

有客原文,翻译,赏析4篇08-18

有客原文、翻译、赏析4篇03-03