生查子·题京口郡治尘表亭原文及赏析

时间:2023-05-07 19:13:40 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

生查子·题京口郡治尘表亭原文及赏析

  原文:

  悠悠万世功,矻矻当年苦。

  鱼自入深渊,人自居平土。

  红日又西沉,白浪长东去。

  不是望金山,我自思量禹。

  译文

  大禹治水的功绩留传万古,当年他奔波劳安多么辛苦!他使鱼儿乖乖地游进深渊,人们安安稳稳地定居在平土。

  一轮红日又向西天沉沉下坠,江中的白浪却永远向东流去。我并非眺望金山,而是在缅怀大禹。

  注释

  京口”治尘表亭:宋代镇江府的官署设在京口,故称京口”治。尘表亭:镇江亭名,今不存。

  矻矻(kū):勤劳不懈的样子。《史记·夏禹本纪》:“禹伤先人父鲧功之不成受诛,乃劳神焦思,居外十三年,过家门不敢入。”

  “鱼自”句:《老子》:“鱼不可脱于渊。”

  “人自”句:《孟子·滕文公》:“《书》曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驱龙蛇而放之菹,水由地中行,江、淮、河、汉是也。险阻既远,鸟兽之害人者消,然后人得平土而居之。”

  金山:《舆地纪胜》镇江府景物:“金山,在江中,去城七里。旧名浮玉,唐李绮镇润州,表名金山。因裴头陀开山得金,故名。”

  赏析:

  按理说,登临如此高耸的山亭,自应细写其杳渺之景象,雄阔之意境。然而辛弃疾竟以豪情壮志、险思奇想出之,大发思禹之情,却又能不肯离题意。如上片“悠悠万世功”二句,通过“悠悠”“矻矻”两个叠词,既生动地写出其历史久远,又形象地道出大禹的劳苦功高。这纵横高远的境界,正是最恰当地扣住了“尘表”二字。作者面对一派江山如画、烟火万家的绚丽景象,他考虑的却是“鱼自入深渊,人自居平土”。尘世万物均能各得其所,推本溯源,这都是禹的伟大业绩。这三、四两句,又将“高”和“远”更推进了一步,可以说是超然玉立于尘表之外了。

  如果说上片是吊古,那么下片则是伤今。过片“红日又西沉”二句,仿佛写的是眼前景,倘若简单地这样去理解,显然与上片高、远的意境不相符合。因而,“红日”句是比喻南宋朝廷岌岌可危的局势;“白浪”句是指流光飞逝,历史是无情的。这正是一代爱国者的时代忧虑,是作者愤懑难平的情感流露。煞尾二句,既照应了前阕,又阐明了词意:危亭登眺,无意于赏心悦目,主旨在忧时伤世。我自思量禹”句,寓含着作者无限心事:在这苟且偷安、不思自振的人欲横流中,必须要再有个为民造福的神禹出来治水平土,力挽狂澜,重整山河。全词紧紧系住“尘表”铺写,居高临远,吊古伤今,上下片浑然一体,意境奇特,造语清俊,在小令中洵为不可多得的妙品。

【生查子·题京口郡治尘表亭原文及赏析】相关文章:

生查子·题京口郡治尘原文及赏析08-18

生查子题京口郡治尘表亭鉴赏06-12

生查子·题京口郡治尘表亭_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

生查子原文及赏析08-18

生查子原文翻译及赏析04-01

生查子原文翻译及赏析02-05

生查子原文翻译及赏析【推荐】04-30

生查子原文翻译及赏析【精】04-30

生查子原文翻译及赏析【热门】05-01