汉宫春·会稽秋风亭观雨原文及赏析

时间:2023-05-05 09:27:51 古籍 我要投稿

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文及赏析

  原文:

  亭上秋风,记去年袅袅,曾到吾庐。

  山河举目虽异,风景非殊。

  功成者去,觉团扇、便与人疏。

  吹不断,斜阳依旧,茫茫禹迹都无。

  千古茂陵词在,甚风流章句,解拟相如。

  只今木落江冷,眇眇愁余。

  故人书报,莫因循、忘却莼鲈。

  谁念我,新凉灯火,一编太史公书。

  译文

  秋风亭上的秋风姗姗吹过,拂拭着我的脸;记得它去年曾到过我的家。我抬头观望,这里的山河与我家里的山河形状虽然不一样,但人物风情却很相似。功成的人走了,我觉得到了秋天气候变冷,团扇也被人抛弃了。斜阳与过去一样,秋风是吹不断的;野外一片茫茫,古代治水英雄大禹的功绩和遗迹一点也没有了。

  一千多年前汉武帝刘彻写的《秋风辞》,真是好的诗章,美妙的词句,可以称得上千古绝唱,到现在人们还在传诵着它。怎么有人说那是模仿司马相如的章句呢?现在树叶落了,江水冷了,向北方望去,一片茫茫,真叫我感到忧愁。朋友来信:“催我赶快回家,不要迟延,现在正是吃蒪羹鲈鱼美味的时候。”有谁会想到我,在这个秋夜凄凉的时候,独对孤灯,正在研读太史公写的《史记》呢?

  注释

  袅袅:微风吹拂。

  团扇:圆形的扇子。

  禹迹:相传夏禹治水,足迹遍于九州,后因称中国的疆城为禹迹。

  茂陵词:指汉武帝的《秋风辞》。茂陵,汉武帝的陵墓,这里指汉武帝刘彻。

  甚:真。风流:文采美,韵味浓。

  解拟:能比拟。相如:汉代辞赋家司马相如。

  眇眇:远望貌。愁余:使我愁苦。

  书报:来信说。

  因循:拖延,延误。

  蓴(chún)鲈:咏思乡之情、归隐之志。

  太史公书:即司马迁的《史记》。

  赏析:

  这首词写于嘉泰三年(公元1203年),辛弃疾时年六十四岁,在知绍兴府兼浙江东路安抚使任上。张鎡在和这首词的小序里说:“稼轩帅浙东,作秋风亭成,以长短句寄余。”得知这首词是写给张鎡的。浙江东路包括当时南宋的京都临安(今杭州)在内,北靠长江,东临大海,地势重要。南宋王朝委任他为这一地区行政大员,说明南宋对辛弃疾的重任,也使他很感意外。虽然他这时已是年过花甲的老人,但他却一如既往,想为抗金大业作一些事情。但到任不久,可能对朝廷的黑暗腐败更有所了解,后悔这次不该出山,因此,作者登亭观雨,有感而赋此词。词虽说是观雨,但全词不见一个雨字,这说明这首词不是为观雨而作。词的上片写作者登上秋风亭,举目远望“山河虽异,风景非殊。”绍兴与铅山的山河形状虽然不同,但却都是一片笙歌宴乐的太平景象。“功成者去,觉团扇、便与人疏。”这是以自己亲身遭遇,对南宋小朝廷使用人材的反动措施的揭露。下片作者因《秋风辞》而想到汉武帝致力于北方,取得了辉煌的业绩。现今只是“木落江冷,眇眇愁余。”作者再生退隐的思想,借“故人书报‘莫因循、忘却蒪鲈。’”最后“谁念我”挑灯读书,隐晦透露了作者的凄凉之感。

【汉宫春·会稽秋风亭观雨原文及赏析】相关文章:

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文及赏析07-16

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文翻译及赏析05-24

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文翻译及赏析2篇06-25

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文翻译及赏析(2篇)08-28

汉宫春·会稽蓬莱阁怀古_辛弃疾的词原文赏析及翻译09-26

《汉宫春·立春日》原文及赏析02-09

汉宫春·初自南郑来成原文及赏析08-21

汉宫春·初自南郑来成都作原文及赏析08-21

汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁原文翻译及赏析06-21

汉宫词_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03