咏萤原文翻译及赏析

时间:2023-03-24 10:49:31 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

咏萤原文翻译及赏析2篇

咏萤原文翻译及赏析1

  咏萤诗

  本将秋草并,今与夕风轻。

  腾空类星陨,拂树若生花。

  屏疑神火照,帘似夜珠明。

  逢君拾光彩,不吝此生轻。

  翻译

  夏末秋初时腐草一起化为萤火虫,现在却在夜空中轻轻飘荡。

  飞舞在空中就像陨落的星星,拂树而过的萤火虫,仿佛是树间开放的花朵。

  屏风被那神奇的火光照亮,门帘上也似乎缀上了一颗颗夜明珠。

  如果您拾取我这发光的小虫,那我毫不吝惜自己的微躯。

  注释

  将:和、与、古代传说夏末秋初时分,腐草化为萤,所以本句云“本将秋草并”。

  并:一起。

  星陨:天星坠落。

  不吝:指不吝惜。

  赏析

  《咏萤》是梁简文帝萧纲的咏物诗之一,此诗通过“类星陨”、“若生花”、“疑神火”、“似夜珠”一连四个比喻,把萤火虫的异常光彩鲜明地表现出来,并以此托物寓意,采用拟人手法,表示只要遇到知音,便要不惜一切,奉献出微薄的力量。

  “本将秋草并,今与夕风轻。”写的是萤火的产生与出现。古代传说夏末秋初时腐草化为萤,故云“本将秋草并”。如今它出现在夜空,在晚风中悠悠地飘荡、“今与夕风轻”的“轻”字用得恰当,它既是形容风,又是形容萤火。读者闭眼一想,便似乎感到初秋微风的吹拂;又似看到暗夜中点点萤火,是那么轻盈可喜。残暑已经消退,清新的秋夜令人多么适意!

  接着的四句描绘萤火的.形象。

  “腾空类星陨,拂树若生花”,二句写萤火在庭院中飞舞,说它如星星陨落,已让人感到有趣,不过这意象前人已经用过,如潘岳的《萤火赋》说“彗似移星之流云”。“拂树若生花”则叫人感到诗人想象之丰富。当然,潘岳也曾形容道“熠熠若丹蕊之初葩”。说萤火像初开的红色花朵,但那还只是静态的比喻。萧纲这儿用了“拂”字、“生”字,便富于动态。树丛本是黑黝黝的一片,忽而这里那里闪现出光亮,似乎花儿在顷刻间绽放。“拂”字表明那光亮不是静止的,而是轻盈地流动着;那“花”也就乍明乍灭,这里谢了那里又开了,宛如节日的焰火。多么奇异的景象!多么天真的意趣!

  “屏疑神火照,帘似夜珠明”二句写萤火飞入了室内。诗人换了一种写法:不说萤火如何如何,只说它在一片漆黑中看见了屏风被神气的火光照亮,门帘仿佛缀上了颗颗夜明的宝珠。因为闪闪烁烁,不点自亮,所以说是“神火”。诗人那种孩子般的惊喜,流露于诗句之间。

  “逢君拾光彩,不吝此生轻。”诗人设想萤火虫是很愿意被喜爱它的人所收拾的。它说:倘若您愿意拾取我这发光的小虫,那我毫不吝惜自己的微躯。以这种拟人的写法结尾,更给全诗增添了几分妙意!

咏萤原文翻译及赏析2

  原文:

  的历流光小,飘飖弱翅轻。

  恐畏无人识,独自暗中明。

  译文

  灵巧的身躯发出微弱的光芒,纤弱的翅膀轻轻飘动。

  只怕没有人认识自己,独自暗中飞来飞去发出光明。

  注释

  萤:昆虫,身体黄褐色,触角丝状,腹部末端有发光的器官,能发带绿色的光。白天伏在草丛里,夜晚飞出来。种类很多,通称萤火虫。

  的历(dì lì):小粒明珠的光点,灵巧微弱的`样子。流光:闪烁流动的光芒。

  飘摇:飘飘摇摇,很不稳定的样子。

  畏:怕。

  赏析:

  虞世南是前朝老臣,自秦王阶段就追随太宗,为秦王府“十八学士”之一,太宗即位后,又为修文馆学士。但虞世南“志性抗烈,每论及古先帝王为政得失,必存规讽”。作者作此首《咏萤》小诗,也即寄寓身世之感,一方面表现出恐怕不被赏识的担忧,另一方面强调了自己的风骨。