已酉端午原文翻译及赏析

时间:2024-06-11 14:05:28 艺诗 古籍 我要投稿

已酉端午原文翻译及赏析

  《己酉端午》是元末明初诗人贝琼创作的一首诗。此诗前两句先写景,再兴叹,描述端午节的天气昏暗而有风雨,感慨因风雨而无人在汨罗江上对屈原表示祭奠和怀念;下面是小编整理的已酉端午原文翻译及赏析,希望对大家有帮助。

已酉端午原文翻译及赏析

  已酉端午原文

  风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵。

  海榴花发应相笑,无酒渊明亦独醒。

  译文

  己酉年的端午那天,天公不作美,狂风大作,暴雨倾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整个汨罗江上,没有一处可以让人竞渡龙舟,借以凭吊远古英雄屈原的灵魂,真是让让人感到遗憾哪!水边的石榴花如火地开着,似乎正在笑话我呢——这也需要你烦神么?我只好自我解嘲道:其实,陶渊明即使不喝酒,也一样仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我虽无法凭吊屈原,我也一样仰慕他啊!

  已酉端午赏析

  《已酉端午》是元代贝琼的一首诗,这首诗表现了对自己怀才不遇的洒脱。

  整首诗先写端午节的天气,再用“榴花”来比拟自己,流露出自己的才华。最后一句运用了典故,运用了对比的方法,表在自嘲,实在指超脱自我。

  译文:

  端午突遇风雨天气昏沉阴暗,汨罗江上无人凭吊逝去的屈原。

  盛开如火的石榴花好像也在笑话我,陶渊明即使不喝酒,也一样仰慕屈原卓然不群的清醒。

  注释:

  端阳:端午节。

  晦冥:昏暗;阴沉,昏暗气象,出自《史记.龟策列传》。

  汨罗:汨罗江。

  吊:凭吊,吊祭。

  英灵:指屈原。

  海榴:即石榴,古人以石榴传自海外,故名。

  渊明:指陶渊明,东晋诗人。

  独:独自。

  醒:清醒。

  赏析:

  诗人在端午节遇到风雨,天气昏暗,使得汨罗江上没有人祭奠屈原这位伟大的爱国者,屈原忠心为国却屡遭贬谪,怀才不遇,千年后的风雨还耽误了人们对屈原的祭奠和怀念,整个汨罗江上没有一处可以凭吊屈原英魂的地方,诗人心中不由得伤感起来,然而开放的榴花似乎在嘲笑诗人自寻烦恼,于是诗人只好自嘲的引用陶渊明的事迹,纵然陶渊明这样的纵情山水的隐士,对屈原的仰慕之情也丝毫未减。全诗在平淡的天气描写和议论中抒发情感。

  此诗起句写景,先写端午节的天气,晦冥而有风雨,借景抒情,运用风雨之景为下文抒情做铺垫,第二句兴“英灵何在”之叹,诗人想起了屈原的怀才不遇,运用屈原之典故,进而感伤身世,为屈原以及自己的怀才不遇而感到愤懑,“汨罗无处吊英灵”一句中的“无处”既对应了上文的风雨晦暝,也抒发了屈原英灵无人凭吊的伤感。

  后两句将“榴花”拟人化,一个“笑”字赋予榴花以人的情感,使得全诗生动而蕴含趣味,诗人在与榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己虽有才华但是不得志的情感。巧用了陶渊明的典故,运用对比的方法,表在自嘲,实指超脱自我。一个”醒“字给读者留下丰富的想象,回味无穷。

  整首诗委婉多姿,工致含蓄,表现了诗人贝琼对自己怀才不遇的哀伤,也同时抒发虽不被赏识但仍旧洒脱的豁达精神,表达诗人对隐士人格和精神的向往。

  创作背景

  根据诗题“己酉端午”可知,此诗作于明太祖洪武二年(1369)夏历五月初。诗人在端午节遇到风雨,天气昏暗,看到汨罗江上没有人祭奠屈原,有感而作此诗。

  作者简介

  贝琼(1314—1379),元末明初诗人。初名阙,字廷臣,一字廷琚、仲琚,又字廷珍,别号清江。崇德人。性坦率,博通经史百家。师从铁崖杨维桢。元末世乱,隐居教授,明代出任浙江乡试官、国子助教、中都国子监,教授勋臣子弟。其诗论推崇盛唐而不取法宋代熙宁、元丰诸家。文章冲融和雅,诗风温厚之中自然高秀。著有《中星考》《清江贝先生集》《清江稿》《云间集》等。

【已酉端午原文翻译及赏析】相关文章:

《已酉端午》翻译与赏析06-25

已酉端午原文翻译及赏析2篇08-13

已酉端午原文翻译及赏析(2篇)06-04

端午日原文、翻译及赏析06-26

和端午原文,翻译,赏析08-16

端午日原文翻译及赏析04-27

《端午日》原文、翻译及赏析05-17

《和端午》原文、翻译及赏析05-27

《南乡子·端午》原文、翻译及赏析03-03

和端午原文赏析及翻译06-21