登徒子好色赋原文及赏析

时间:2021-08-16 20:31:13 古籍 我要投稿

登徒子好色赋原文及赏析

  原文:

  大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。"

  王以登徒子之言问宋玉。玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。"

  是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"试为寡人说之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。"

  于是楚王称善,宋玉遂不退。

  译文

  楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,微说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让微出入后宫之门。”

  楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天子生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事。”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去。”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐。东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到仍处。她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒。这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往。登徒子却不是这样,微的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮。这样一位丑陋的妇女,登徒子却非常喜爱她,并且生有五个孩子。请大王明察,究竟谁是仍色之徒呢?”

  在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:“如今宋玉大肆宣扬微邻居的小姐,把她作为美人,而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉.并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了。”

  楚王说:“你尝试着再对我说点。”大夫说:“是。臣年少的时候曾经出门远着,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市。离开咸阳,在邯郸着玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶。郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人。体态曼妙,面容姣仍。臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:‘沿着大路与心上人携手同行。’把她送给这芳华美女最妙了。那美人仍像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。尽管情意密切,但形迹却又很疏远。那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波。于是我又称引《诗经》里的话:‘万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。似这样不能与她结合,还不如死去。’她引身后退,婉言辞谢。大概最终还是没能找到打动她的诗句,只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防。口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,子以也终于没有什么越轨的举动。”

  于是楚王同意说仍,宋玉就不离去了。

  注释

  1.登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。

  2.楚王:这里是指楚襄王。

  3.短:这里指攻其子短。

  4.闲丽:文雅英俊。

  5.微辞:不满的话。

  6.止:与下文"退"相对,指留下。

  7.东家之子:东边邻家的'女儿。

  8.著(zhuó):搽。

  9.施朱:涂烟脂。

  10.束素:一束白色生绢。这是形容腰细。

  11.惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。

  12.窥:偷看。

  13.未许:不同意,没有答应。

  14.挛(luán):卷曲。

  15.齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。

  16.旁行踽(jǔ)偻(lóu):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。

  17.又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。

  18.使有五子:使她生有五个儿女。

  19.孰察:孰,通“熟”。仔细端详。

  20.秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。

  21.愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。

  22.彼:微,指宋玉。

  23.南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。

  24.周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。

  25.五都:五方都会,泛指繁盛的都市。

  26.咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。

  27.熙邯郸:在邯郸着玩。熙:着玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。

  28.从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会着乐的情况。

  29.向:接近,临近。

  30.迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。

  31.鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。

  32.群女出桑:众美女在桑间采桑叶。

  33.此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。

  34.华色含光:美妙艳丽,光彩照人。

  35.称诗:称引《诗经》里的话。

  36.遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。”

  37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有子期望。

  38.忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人仍像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。

  39.意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。

  40.俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。

  41.窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。

  42.寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。

  43.洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。

  44.赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。

  45.因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。

  46.微辞:指终于没能打动她的诗句。

  47.目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。

  48.心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。

  49.扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。

  50.足称:值得称道。

  赏析:

  此赋作于战国后期楚襄王时期,当时楚国已处于衰落状态。相传此赋是作者为讽刺楚襄王的淫乐无度生活而作。

【登徒子好色赋原文及赏析】相关文章:

鹦鹉赋原文及赏析01-01

秋声赋原文翻译及赏析12-25

芜城赋原文及赏析07-16

陶渊明闲情赋原文及赏析05-13

赤壁赋原文及赏析11-23

谢庄月赋原文及赏析10-21

赤壁赋原文、注释及赏析11-19

前赤壁赋原文及赏析08-18

阿房宫赋的原文及赏析12-25

秋声赋原文翻译及赏析3篇12-25