《甘州·记玉关踏雪事清游》翻译赏析

时间:2024-09-20 11:32:58 海洁 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《甘州·记玉关踏雪事清游》翻译赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编收集整理的《甘州·记玉关踏雪事清游》翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  甘州·记玉关踏雪事清游

  张炎

  记玉关踏雪事清游①。寒气脆貂裘。傍枯林古道,长河饮马,此意悠悠。短梦依然江表②,老泪洒西州。一字无题处,落叶都愁。

  载取白云归去④,问谁留楚佩,弄影中洲③?折芦花赠远,零落一身秋。向寻常、野桥流水,待招来、不是旧沙鸥。空怀感,有斜阳处,却怕登楼⑤。

  【注释】

  ①玉关:玉门关,此泛指北方。

  ②江表:江南。

  ③西州:古城名,在今南京市西。

  ④载取白云归去:出自晋陶宏景诗,喻指沈氏来访后又归影故居。

  ⑤登楼:玉粲有《登楼赋》,抒其思乡怀人之情。

  【译文】

  记得前年在遥远的北方,我们踏着积雪,曾作过一次很有意思的游历。那边寒气袭人,几乎把皮袍都冻裂了。我们沿着一片光秃秃的树林,行走在古老的道路上,又让马儿在黄河边饮水憩息,这番情景,总会让我常常想起。梦是短暂的,我们终于依旧回到了江南,在经过故国临安时,不免悲从中来,使我为之老泪横流。此后,我虽无一字题咏,但我的心情,倒使落叶也为我发愁了。

  你要回临安去过那坐看白云的高人生活了,请问是谁在眷念着你,为你弄影等待于湖上呢?我只能折一枝芦花赠给你这远去的贵客,我这个倒霉的人哪,也像芦花一样只有秋天的萧索衰颓之气了。日后,我想要随意找几个人来作伴,能来的也都不是故交老友了。我徒然心存感慨,却怕在夕阳即将西下时去登楼眺望。

  【赏析】

  这是一首赠友词,上阕前半追忆北国之游,后半写回到江南,看到沦陷的都城杭州,不由得悲泪如雨。开头“记”字,直领以下五句,显得词情紧凑,词气劲拔。下阕写隐遁之志。“问谁”两句,以屈原自励,含诸多难言之隐。“折芦花”赠远方朋友,含无尽哀思。“不是旧沙鸥”意即宋时我隐遁,但今日之隐却不比从前。怕登楼又见斜阳,倍添无限惆怅。全词情调低沉,但词意疏阔,境界雄浑,一气旋折,哀绪纷来,堪称佳作。

  创作背景

  公元1290年,张炎和友沈尧道应召为元政府写金字《藏经》。翌年,回归南方。之后词人在越州居住,和沈尧道及赵学舟都有词往来,这首词即作于此时。

  作者简介

  张炎(1248-1319)宋末词人。字叔夏,号玉田,又号乐笑翁。祖籍凤翔成纪(今甘肃天水),寓居临安(今浙江杭州)。他是贵族后裔(循王张俊六世孙),也是南宋著名的格律派词人,父张枢,精音律,与周密为结社词友。张炎前半生在贵族家庭中度过。宋亡以后,家道中落,贫难自给,曾北游燕赵谋官,失意南归,落拓而终。曾从事词学研究,著有《词源》,有《山中白云词》,存词约三百首。文学史上把他和另一著名词人姜夔并称为“姜张”。还与宋末著名词人蒋捷、王沂孙、周密并称“宋末四大家”。

【《甘州·记玉关踏雪事清游》翻译赏析】相关文章:

《八声甘州·记玉关踏雪事清游》原文译文以及鉴赏04-21

八声甘州古诗翻译赏析04-08

游玉华山记的原文及译文赏析04-09

《玉楼春》翻译及赏析10-19

玉蝴蝶原文翻译及赏析04-14

游虞山记原文翻译及赏析11-14

游灵岩记原文翻译及赏析12-18

《游灵岩记》原文赏析及翻译12-19

《游褒禅山记》翻译及赏析12-30

游虞山记原文翻译及赏析12-20