《上元侍宴》原文翻译及赏析

时间:2021-02-17 19:26:25 古籍 我要投稿

《上元侍宴》原文翻译及赏析

  《上元侍宴》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

  淡月疏星绕建章,仙风吹下御炉香。

  侍臣鹄立通明殿,一朵红云捧玉皇。

  【前言】

  《上元侍宴》,原名《正月十四夜扈从端门观灯三绝》。这一首是典型的应制诗,封建时代皇帝临朝,礼仪最繁琐,等级最森严,皇帝高高在上,臣子战战兢兢。但诗人却把它描绘得庄严肃穆,典雅隆重,完全是一派歌功颂德的景象。

  【注释】

  上元:指阴历正月十五元宵节。

  侍宴:臣子赴皇帝的宴会。

  淡月:淡淡的月光。

  疏星:稀疏的星星。

  建章:汉代的皇宫名,这里借指宋代皇宫。 即建章宫。

  仙风:这里喻宫中吹来的风。

  御炉:皇宫中用的香炉。

  鹄立:像天鹅般引颈直立。

  通明殿:玉皇大帝宫殿名。借指宋皇宫。

  红云:比喻穿红袍的侍臣。

  玉皇:天宫中最高的统治者,借指宋帝。

  【翻译】

  淡淡的月光,稀疏的星星围绕在建章宫,皇宫的气象犹如仙境一般,香烟缭绕。文武百官毕恭毕敬地站在通明殿前,等候皇帝驾到,这场景,就象一朵朵红云捧着玉皇大帝一般。

  【赏析】

  首句“谈月疏星绕建章”描绘出仙境般的宫殿外观:淡淡的月光清冽,寥寥的寒星闪烁,巍娥的宫殿在它们的环绕下,恍若天上宫阙,缥缈犹如仙境,照映着雄伟的建章宫。月谓“淡”,星谓“疏”,有两重含义。一是实写正月十五特有的'景象。十五月圆,群星自然隐烁稀疏,不可能繁星满天。而时值冬末春初,月光寒淡,不会象八月十五皓月当空,清光四溢。所以暗示了时令;二是要使月和星与建章(宫殿)构成一组完整意象。诗人用了个“绕”字点明宫为主,星月为宾的关系,为全诗定下了飘飘若仙的基调。同时,也以宫殿与星月的关系来暗示君臣关系,从而为诗的最后两句实写埋下伏笔。

  次句“仙风吹下御炉香”承上而来,将上句创造的气氛坐实为仙境。写宫殿内景:似是天上宫阙,阵阵仙界之风吹过,吹送着御炉前的袅袅香烟,使偌大的皇宫清香流荡。诗人以馥郁香气的到来,暗示了皇帝即将驾临。

  三句“侍臣鹄立通明殿”,照应诗题“待宴”。写侍宴的群臣像鸿鸽一样,引颈肃立,宫殿满堂生辉,气氛庄严而祥和。此时,群臣们静立恭候皇帝驾临,但诗人此时已犹如置身仙境、浮想联翩。“鹄”,一说指天鹅,一说为鹤。这里应理解为鹤。因为不仅鹤立与鹄立是同义词,而且更重要的是释成鹤更增强了仙界的气氛。鹤在古人看来是仙鸟,称为仙鹤,认为它们是神仙的座骑。在诗人眼中,此时群臣们象仙鹤一胶引颈挺立,静待主人的骑乘。“通明殿”,表面上指举行宴会的宫殿灯火通明,金碧辉煌,而实际双关天上玉帝的宫殿。“上帝升金殿,殿之光明照于帝身,身之光明照于金殿,光明透彻,故为通明殿。” (宋代王十朋注引《敦误明星保留传》)典故的妙用,更增添了仙界气氛。

  末尾“一朵红云捧五星”突出画面的主题:像朵朵红云烘托朝阳一样,身着红袍的侍臣们簇拥着皇帝,场面热烈壮观。这本是指皇帝驾临筵席,但诗人夸张地写成在玉阶紫殿上,红霞千朵,金光万道,簇拥营天上至高统治者玉皇大帝出现。可见,诗人早已感到置身于仙境,水到渠成地产生了这种幻象。

【《上元侍宴》原文翻译及赏析】相关文章:

上元侍宴原文及赏析02-14

《上元侍宴》翻译赏析03-10

《上元侍宴》翻译及赏析06-08

解语花·上元原文、翻译及赏析01-07

侍坐的原文及翻译01-25

侍坐原文及翻译11-06

侍宴咏石榴全诗翻译赏析09-05

圣泉宴原文翻译及赏析01-27

金菊对芙蓉·上元原文及赏析08-18