《成侯邹忌为齐相》的原文和注释
原文
成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说①。公孙闬②谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏?胜,则是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进③,战而不死,曲挠④而诛。”邹忌以为然,乃说⑤王而使田忌伐魏。田忌三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金⑥而往卜⑦于市,曰:“我田忌之人也,吾三战而三胜,声威⑧天下,欲为大事⑨,亦吉否?”卜者出,因令人捕为人卜⑩者,亦验其辞⑾于王前。田忌遂走。
译文
成侯邹忌是齐国的相国,田忌是齐国的'大将,两人感情不和睦,互相猜忌。公孙闬献计给邹忌说:“阁下为何不策动大王,令田忌率兵伐魏?打了胜仗,那是您策划得好,大可居功;一旦战败,田忌就不会再威胁您了;如果田忌侥幸在战场上没有死,回国也必定枉死在军法之下。”邹忌认为他说得有理,于是劝说齐威王派田忌讨伐魏国。
谁料田忌三战皆胜,邹忌赶紧找公孙闬商量对策,公孙闬就派人带着二百两黄金招摇过市,找人占卜,自我介绍道:“我是田忌将军的臣属,如今将军三战三胜,名震天下,现在欲图大事,麻烦你占卜一下,看看吉凶如何?”卜卦的人刚走,公孙闬就派人逮捕卖卜的人,在齐王面前验证这番话。田忌听到这样的话大惊,逃跑避祸。”
评析:
战功可以抹杀、事实可以歪曲、好事顷刻变成了坏事。语言的危险性又一次暴露出来。事实上人们的确生活在一个传播的世界中,传播决定了事实,事实本身是什么,在于那些有心计的人来设计了。
注释
①说:通“悦”,感情和睦。
②闬:念hàn。公孙闬,齐国人,邹忌的门客。
③不进:指不再威胁到邹忌。
④曲挠:挠,念náo。曲挠,这里指混淆视听、罗织罪名。
⑤说:念shuì,劝说,说服。
⑥十金:当时齐国二十两为一金。
⑦卜:念bǔ,烧灼龟甲,看其裂纹以预测吉凶。
⑧威:威慑,使恐惧而屈服。
⑨为大事:这里指谋反夺权的事。
⑩为人卜者:帮人占卜预测吉凶的人。
⑾验其辞:验证占卜者讲的话。
【《成侯邹忌为齐相》的原文和注释】相关文章:
成侯邹忌为齐相原文及翻译03-03
《邹忌讽齐王纳谏》、《成侯邹忌为齐相》阅读练习及答案11-23
《邹忌讽齐王纳谏》(节选)和《成侯邹忌为齐相》文言文练习03-10
《邹忌讽齐王纳谏》《成侯邹忌为齐相》比较阅读答案附翻译11-04
邹忌讽齐王纳谏原文和翻译06-15
《邹忌讽齐王纳谏》原文和翻译03-26
邹忌修原文及翻译03-08
高中语文邹忌讽齐王纳谏原文译文及注释08-28