《战国策·赵三·平原君请冯忌》原文及翻译

时间:2022-11-14 09:10:59 古籍 我要投稿

《战国策·赵三·平原君请冯忌》原文及翻译

  在我们平凡无奇的学生时代,大家对文言文一定不陌生吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编整理的《战国策·赵三·平原君请冯忌》原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《战国策·赵三·平原君请冯忌》原文及翻译

  原文

  作者:刘向

  平原君请冯忌曰:“吾欲北伐上党,出兵攻燕,何如?”冯忌对曰:“不可。夫以秦将武安君公孙起乘七胜之威,而与马服之子战于长平之下,大败赵师,因以其余兵围邯郸之城。赵以亡败之余众,收破军之敝守,而秦罢于邯郸之下,赵守而不可拔者,以攻难而守者易也。今赵非有七克之威也,而燕非有长平之祸也。今七败之祸未复,而欲以罢赵攻强燕,是使弱赵为强秦之所以攻,而使强燕为弱赵之所以守。而强秦以休兵承赵之敝,此乃强吴之所以亡,而弱越之所以霸。故臣未见燕之可攻也。”平原君曰:“善哉!”

  文言文翻译:

  平原君对冯忌说,“我想要向北进攻上党,出兵攻打燕国,怎么样?”

  冯忌回答说:“不可以。那秦将武安君白起趁七次战胜赵兵的威势,和马服君之子赵括在长平之下大战,把赵国的军队打得大败,趁机用他的剩余兵力包围了邯郸城。赵国用七败的余兵,收合了破散的败兵守卫邯郸城,然而秦国的攻城部队却在邯郸城下弄得疲倦不堪,赵国坚守不可攻破的缘故,是因为攻城困难防守容易。如今赵国没有七胜的烕武,然而燕国也没有长乎之战的祸患。现在七败的祸患还没有报复,却想要用疲倦的`赵国去攻打强大的燕国,这是使弱小的赵国做强秦那种攻打邯郸一样的事情,而使强大的燕国做弱赵那种守卫邯郸一样的事情。而强大的秦国用休整的士兵趁着赵国破败疲倦突然打过来,这就是强大的吴国之所以灭亡,而弱小的越国之所以称霸的原因。所以臣下没有看见燕国有什么可以进攻的理由。”

  平原君说:“太好了!”

  刘向诗人简介

  刘向(约前77前6) 原名更生,字子政,沛县(今属江苏)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的叙录,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

  生平

  刘向(约公元前77公元前6)原名刘更生,字子政.西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。原名更生,字子政。楚元王刘交四世孙。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为向,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

【《战国策·赵三·平原君请冯忌》原文及翻译】相关文章:

战国策·赵三·魏使人因平原君请从于赵原文翻译07-02

战国策·赵三·平原君谓平阳君的原文及翻译06-13

《战国策·赵三》原文及翻译07-02

《战国策·赵四·虞卿请赵王》原文及翻译06-13

战国策赵策三原文翻译03-17

战国策·赵三·说张相国的原文及翻译06-13

《战国策赵三建信君贵于赵》原文及翻译06-14

战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译参考06-13

战国策·赵四·秦使王翦攻赵的原文及翻译06-13