中山之猫注释及翻译

时间:2021-06-13 15:09:03 古籍 我要投稿

中山之猫注释及翻译

  赵人患鼠,乞猫于中山①。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍②去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉③,毁伤吾器用。吾将饥寒焉,不病④于无鸡乎!无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远。若之何而去夫猫也?”

  (选自刘基《郁离子》)

  【注释】

  ①中山:战国时期国名,在河北中部的定县。②盍:何不。③垣墉:墙壁。④病:古代称轻病为“疾”,重病为“病”。

  【参考译文】

  赵国有一户人家被老鼠害苦了,就从中山国讨取捕鼠的猫。中山人给了他一只。那只猫很会捕老鼠,但也捉鸡。一个多月以后,他家老鼠被猫捉尽了,但鸡也被猫吃光了。他的儿子十分忧虑,告诉他的父亲说:“为何不赶走猫呢?”他的父亲说:“这不是你能了解的。我们的祸患在于老鼠,不在于鸡。有了老鼠,它就偷窃我们的粮食,咬烂我们的衣服,穿破我们的'墙壁,啃坏我们的家具。这样,我们将会挨饿受冻,比没有鸡不是更厉害吗?仅仅没有鸡,我们最多不吃鸡罢了,距离挨饿受冻还远着呢。为什么要赶走那只猫呢?”

  【解读】

  这是1978年高考语文命题的文言文选段,命题要求考生把这则故事翻译成白话文,同时写一篇读后感。对中学生来说,6月是“大考”月。大考来临前,立足现实,追忆改革开放,重读30多年前的命题选文,也许会有别样的感悟。

  就故事本事来说,本篇寓意丰富。比如,做事要付出代价,不可因噎废食等,从多个角度分析,正体现了这道命题的开放性。

【中山之猫注释及翻译】相关文章:

中山猫文言文翻译注释02-21

柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译07-02

日有食之原文注释及翻译精选05-28

黔之驴原文及翻译注释04-14

陈子昂诗词《感遇·之四》原文翻译及注释06-12

陈轸去楚之秦注释及翻译05-29

工之侨献琴原文翻译及注释06-16

黔之驴文言文翻译及注释01-06

柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析10-22