刘行本进谏原文及翻译

时间:2023-08-04 10:11:43 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

刘行本进谏原文及翻译

  在现实学习生活中,大家一定没少背过文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家整理的刘行本进谏原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

  原文:

  上尝怒一郎,于殿前笞之。行本(刘行本)进曰:“此人素清,其过又小,愿少宽之。”上不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听;若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?”因置笏(hù)于地而退。上敛容谢之,遂原所笞者。

  译文:

  隋朝皇帝曾经责备一位官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过失又很小,希望稍微宽恕他一点。”皇帝不理睬。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不嫌弃我无能,把我放在您身边,我说得如果对,陛下你怎么能不听,如果是错的,应当把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我不看我一眼呢?”随即把笏板扔在地上然后退下。皇帝收敛了容颜向他道歉,随后原谅了所鞭打的人。

  注解:

  1、怒:责备。

  2、一郎:一位官员。

  3、笞:鞭打。

  4、置:放。

  5、少,稍微。

  6、笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前的长条板,用于记录向皇上上奏的内容。

  7、安得:怎么可能。

【刘行本进谏原文及翻译】相关文章:

《与刘大山书》原文及翻译11-19

刘氏善举的原文翻译10-21

《刘氏善举》原文翻译11-12

《老将行》原文及翻译09-29

哭刘蕡原文翻译及赏析06-11

《对酒行》原文、翻译及赏析02-03

行苇原文翻译及赏析02-06

桃源行原文翻译及赏析12-19

《山行》原文、翻译及赏析11-30

春日行原文翻译及赏析02-16