《蝜蝂传》原文及翻译阅读

时间:2022-09-24 02:55:01 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《蝜蝂传》原文及翻译阅读

  《蝜蝂传》是出自柳宗元笔下的一篇文言文,下面是《蝜蝂传》原文及翻译的内容,欢迎阅读!

《蝜蝂传》原文及翻译阅读

  原文

  蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬(áng)其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬(zhì)仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

  辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

  怜(lián):可怜

  止(zhǐ):停住,中断进程

  翻译:

  蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

  《蝜蝂传》的两个部分分别扣住蝜蝂和腐x官吏各自特点展开议论。

  第一部分抓住蝜蝂善负物,喜爬高两个特性;

  第二部分讽刺腐x官僚的贪得无厌。两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来,用语精警,立意深刻。

【《蝜蝂传》原文及翻译阅读】相关文章:

蝜蝂传原文及赏析04-21

《蝜蝂传》的原文与译文09-25

蝜蝂原文即翻译09-14

蝜蝂传文言文原文及翻译08-26

《蝜蝂传》的阅读答案【精选】03-25

蝜蝂传文言文原文以及翻译01-03

柳宗元《蝜蝂传》原文及译文05-28

柳宗元蝜蝂原文06-14

柳宗元《蝜蝂传》及译文05-12

柳宗元《蝜蝂传》译文05-16