《永遇乐·落日熔金》原文及译文

时间:2022-04-08 04:17:30 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《永遇乐·落日熔金》原文及译文

  《永遇乐·落日熔金》这首词是李清照晚年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感受。下面是小编整理的《永遇乐·落日熔金》原文及译文,希望对大家有帮助!

  永遇乐·落日熔金

  宋代:李清照

  落日熔金,暮云合璧,人在何处。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。(熔金 一作:镕金)

  中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。

  译文

  落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

  记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。

  注释

  ①吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨。

  ②次第:这里是转眼的意思。

  ③香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。

  ④中州:即中土、中原。这里指北宋的都城汴京,今河南开封。

  ⑤三五:十五日。此处指元宵节。

  ⑥铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子。雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时髦的妆饰品。

  ⑦簇带:簇,聚集之意。带即戴,加在头上谓之戴。济楚:整齐、漂亮。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物。


【《永遇乐·落日熔金》原文及译文】相关文章:

永遇乐·落日熔金原文及赏析03-08

《永遇乐·落日熔金》原文及翻译08-01

永遇乐·落日熔金原文及赏析04-30

永遇乐·落日熔金原文及翻译赏析05-14

永遇乐·落日熔金原文翻译及赏析04-11

永遇乐·落日熔金原文翻译及赏析09-19

永遇乐·落日熔金古诗原文鉴赏04-27

李清照《永遇乐·落日熔金》原文及赏析04-27

永遇乐落日熔金说课稿03-28

李清照《永遇乐·落日熔金》诗词原文及赏析03-11