水仙李渔原文及翻译

时间:2023-01-07 10:34:45 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

水仙李渔原文及翻译

  在现实学习生活中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编帮大家整理的水仙李渔原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

水仙李渔原文及翻译

  水仙的原文

  水仙一花,予之命也。予有四命,各司一时:春以水仙兰花为命;夏以莲为命;秋以秋海棠为命;冬以腊梅为命。无此四花,是无命也。一季夺予一花,是夺予一季之命也。

  水仙以秣陵①为最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之乡也。记丙午之春,先以度岁无资,衣囊质②尽,迨③水仙开时,索一钱不得矣。欲购无资,家人曰:“请已之,一年不看此花,亦非怪事。”予曰:“汝欲夺吾命乎?宁短一岁之寿,勿减一岁之花。且予自他乡冒雪而归,就水仙也。不看水仙,是何异于不反金陵,仍在他乡卒岁乎?”家人不能止,听予质簪珥④购之。

  注释:

  ①秣陵:指南京。②质:抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳饰。

  水仙的译文

  水仙这种花,是我的命。我有四条命,各自存在于一年的一个时节:春天以水仙、兰花为命,夏天以莲花为命,秋天以秋海棠为命,冬天以蜡梅为命。如果没有这四种花,也就没有我这条命了,如果哪一季缺了这一种花,那就等于夺去了我这一季的命。

  水仙花数南京的最好了,我之所以把家安在南京,并不是为了在南京安家,而是为了在水仙的故乡安家。记得丙午年的春天,当时穷困潦倒,无富余钱财过年,等到水仙花开的时候,没钱购买。家人说我要自己克制,一年不看水仙花也没什么可奇怪的。我说:难道你们是要夺去我性命么?我宁可少掉一年的寿命,也不想一个季节没有花的陪伴。况且我从他乡冒着大雪回到南京,就是为了看这水仙花。如果看不到,岂不是不如不回来南京,就呆在他乡过年算了?家人劝不过我,给了我玉饰去换水仙花了。

  水仙的相关阅读理解

  1.解释下列【】中的字词。(4分,每小题1分,意对即可)

  (1)各司一【时】:季节(2)【欲】购无资:想要(3)请【已】之:停止(4)是何异于不【反】金陵:通“返”,返回

  2.下列句中【】中的“而”与“且予自他乡冒雪而归”中的“而”意思和用法相同的一项是(B)(2分)

  A.学【而】时习之,不亦说乎

  B.则拔山倒树【而】来

  C.【而】能以天下事为己任

  D.千里马常有,【而】伯乐不常有

  3.用现代汉语翻译下列各句(4分,每小题2分)

  (1)一季缺予予一花,是夺予一季之命也。

  译:一个季节剥夺我/李渔(喜欢的)一种花,就是剥夺我/李渔一个季节的生命啊。

  (2)家人不能止,听予质簪珥购之。

  译:家人不能阻止我/李渔,(只好)听任我/李渔抵押首饰购买水仙花。

  4.根据文章内容,回答问题。(3分)

  问:对于水仙,作者可谓“爱花如命”,文中哪些事充分表现了这一点?文章两次写到“家人”的作用是什么?

  答:冒雪赶回南京看水仙花;竭尽家财买水仙花。作用是衬托作者对水仙花的喜爱。(意对即可)

  拓展:李渔简介

  李渔(1611-1680),初名仙侣,后改名渔,字谪凡,号笠翁。汉族,浙江金华人。明末清初文学家、戏曲家。18岁补博士弟子员,在明代中过秀才,入清后无意仕进,从事著述和指导戏剧演出。后居于南京,把居所命名为芥子园,并开设书铺,编刻图籍,广交达官贵人、文坛名流。著有《凰求凤》、《玉搔头》等戏剧,《肉蒲团》、《觉世名言十二楼》、《无声戏》、《连城壁》等小说,与《闲情偶寄》等书。

  生平

  李渔出生时,由于其祖辈在如皋创业已久,此时家素饶,其园亭罗绮甲邑内,故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科举中失利,使肩负以仕途腾达为家庭光耀门户重任的李渔放弃了这一追求,毅然改走人间大隐之道。公元1666年(康熙五年)和1667年(康熙六年)先后获得乔、王二姬,李渔在对其进行细心调教后组建了以二姬为台柱的家庭戏班,常年巡回于各地为达官贵人作娱情之乐,收入颇丰,这也是李渔一生中生活得最得意的一个阶段,同时也是李渔文学创作中最丰产的一个时期,《闲情偶寄》一书就是在这一段内完成并付梓的。1672、1673年,随着乔、王二姬的先后离世,支撑李渔富足生活的家庭戏班也土崩瓦解了,李渔的生活从此转入了捉襟见肘的困顿之中,经常靠举贷度日,1680年,古稀之年的李渔于贫病交加中泯然于世。

  说起李渔,一开始几乎是几个男人之间的谈资,稍稍有点隐私,关于如何挑选女人、关于《金瓶梅》的版本,诸如此类,以为都是秘不示人的。可是后来发现,喜欢李渔的人越来越多,不仅男人喜欢,连女人也很欣赏。是不是可以这么说,喜欢李渔,几乎出于男人的本能。因为李渔是一个热爱生活的人,并且生活得很艺术的人。而且他能够把生活的经验又很艺术地写成书,这也是他高出许多风流才子的地方。林语堂在谈到《闲情偶寄》这本书时说:李笠翁的著作中,又一个重要部分,时专门研究生活乐趣,时中国人生活艺术的袖珍指南,从住室与庭院、室内装饰、界壁分隔到妇女梳妆、美容、烹调的艺术和美食的系列。富人穷人寻求乐趣的方法,一年四季消愁解闷的途径、性生活的节制、疾病的防治……

  李渔的戏曲论著存《闲情偶寄》词曲部,以结构、词采、音律、宾白、科译、格局六方面论戏曲文学,以选剧、变调、授曲、教自、脱套五方面论戏曲表演,对我国古代戏曲理论有较大的丰富和发展。《闲情偶寄》除戏曲理论外,还有饮食、营造、园艺等方面的内容。李渔在给礼部尚书龚芝麓的信中说:庙堂智虑,百无一能;泉石经纶,则绰有余裕。……托之空言,稍舒蓄积。可见此书足能反映他的文艺修养和生活情趣。

【水仙李渔原文及翻译】相关文章:

水仙子原文翻译及赏析12-09

水仙子咏雪原文及翻译10-28

水仙子原文翻译及赏析3篇02-04

芙渠李渔文言文翻译03-15

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

水仙子古诗翻译赏析11-17

水仙子·夜雨原文及赏析08-21

水仙子·怀古原文及赏析09-17

水仙子·夜雨原文及赏析08-25